诗歌Itiswellwithmysoul(我心灵得安宁)
感谢神,在乐欣12月23日的分享中收到听众短信,表示喜欢《It is well with my soul》(我心灵得安宁),并被作词人司百福(Horatio G. Spafford)的真实故事所感动,故乐欣将故事贴出,并送上中文版诗歌《我心灵得安宁》。
这首诗歌的作词者司百福(Horatio G. Spafford),于1828年出生于纽约。他年轻时就已经成为芝加哥地区很成功的律师。 同时也是熟读圣经、有灵命的基督徒,经常支持当时有名的布道家慕迪及其他传道人,并且与他们同工。
1871年芝加哥大火,损失惨重。司百福在密歇根湖畔投资的大批房产,也成了灰烬。而且就在不久前,他四岁的儿子死于猩红热。但他在忧伤中竭力投入芝加哥城的重建,帮助了十万名左右无家可归的市民。
1873年11月,他准备带全家到欧洲休假,同时也想趁此前往英国,参与慕迪布道大会的工作。但因为业务处理上出现了一些紧急状况,他只得晚出发几天,让妻子和四个女儿坐船先走。
11月23日,Ville du Havre这艘船,在冰冷的大西洋上,被英国船Lochearn意外撞上,十二分钟之内倾斜沉入冰洋之中。二百二十六人丧生,只四十二人生还。
司百福接到妻子的电报,电报上仅有二字:Saved alone(唯我生还)。
司百福随即乘船前往英国,在航行至出事的地点时,司百福遥望海面,心中的伤痛彷佛有圣灵的安慰。回到船舱后无法入睡,就写下心中的一句话:“It is well; the will of God be done。”(一切安好;愿主的旨意成就。)不久之后,他根据这意念写成了这首诗:It Is Well With My Soul 我心灵得安宁
(一)
When peace like a river attended my way,
When sorrows like sea billows roll,
Whatever my lot,
Thou has taught me to say,
It is well, it is well with my soul.
有时享平安如江河平又稳,
有时遇悲伤似浪滚;
无论何环境,我已蒙主引领,
我心灵得安宁,得安宁。
(二)
Thou Satan should buffet,
Thou trials should come,
Let this blest assurance control,
That Christ hath regarded my helpless estate,
And hath shed His own blood for my soul.
撒但虽来侵,众试炼虽来临,
我有主保证在我心;
基督已清楚,我境况无人助,
就为我流宝血救赎我。
(三)
My sin - O the bliss of this glorious thought,
My sin - not in part but in whole,
Is nailed to His cross and
I bear it no more!
Praise the Lord, praise the Lord, O my soul!
回想我众罪已全钉十架上,
罪担得脱下,心欢畅,
我要常思念主慈爱、主恩情,
赞美主,我心灵得安宁。
(四)
And Lord, haste the day when the faith shall be sight,
The clouds be rolled back
as a scroll,
The trump shall resound,
and the Lord shall descend!
Even so - It is well with my soul.
求主快来使信心得实现,
云彩将卷起在主前
号筒声响应,我救主再来临,
愿主来!我心灵得安宁。
(Refrain)
It is well-with my soul, It is well, it is well-with my soul.
(副歌)
我心灵得安宁,我心灵得安宁,得安宁。
相关内容
-
无相关信息